Tekst MT je ovde nepotpun, možda defektan (BJ, Osty). Prevod „Ata El-Ro'i", bukv.: Ti si Bog Viđenja mog (-Bog Koji me vidi/Koja mi se vidi - Bog Koji vidi i Koji se da videti). LXX: „Ti si Bog Pogledavši me/Koji me pogleda. Nastavak teksta MT (koji izražava Agarino iznenađenje) nesiguran j
...Više
e: „Jesam li videla ovde posle", ili: „iza Onoga Koji me je video"? (prilog jahorej donekle sličan imenici jahorej u Izl. 33,22). Tekst LXX kao da je jasniji: „Jer pred sobom videh Javljenoga mi Onoga Koji mi se javio", οφθέντα μοι - Viđenogα mi (mnome). Sledeći MT st. 14 donekle daje objašnjenje: Živi (Bog) Koji me vidi. Naziv El-Bog je opšti hananski i semitski naziv Boga (kao što je u imenu: Ismael, Israel), pa ga tako zovu i Patrijarsi Avraam i Jakov. Vidi u 22,14 Avraamovo nazvanje Boga kao Jahvea: Jahve Jir'e- Gospod vidi (prezent) ili: Gospod videće (imperf./futur)